El contenido literario de este blog está registrado en Safe Creative

El contenido literario de este blog está registrado en Safe Creative
Mis mejores deseos para ti y los tuyos, amable leyente, ahora y siempre

domingo, 7 de enero de 2024

Hijos del paraíso I

Hola, amable leyente:

Vuelvo a recuperar uno de mis “trabajos de amor perdidos”. En este caso es «Hijos del paraiso», una nueva traducción parcial del ensayo «Movieland: Hollywood and the Great American Dream Culture»; obra escrita por el autor norteamericano Jerome Charyn en 1989 para la editorial Putnam ©®. Mi transcripción de «Hijos del paraiso» apareció recogida en la antología «Mestizo», publicada por el festival lúdico gijonés “Semana Negra”.

A diferencia de la anterior traducción que publiqué de manera dilatada, optaré por hacerlo con más brío. Creo que así soy fiel al texto de de este capítulo, ya que su narración es continuada, no episódica como en el caso de «El hombre de dos cabezas».

Confío en que te resulte amena la lectura de esta traducción.

Gracias por tu atención.


Material promocional ©® First National.

Jerome Charyn. Movieland. Chapter: “Children of Paradise”

Hijos del paraíso I

París, octubre de 1987.

Una cuarta parte de los cines franceses había cerrado.

Los periódicos predecían que otro diez por ciento “moriría” antes del final del año. Los cines, a lo largo del Boulevard Montparnase, parecían ciudades fantasma. No había ninguna de las habituales filas de espera en el interior de las puertas metálicas que formaban las fachadas de las salas. Veía a personas, con aire extraviado, de vez en cuando; o en una fila no más larga que la cola de un ratón. Algunos culpaban de la crisis a Canal Plus, la nueva cadena por cable que emitía películas hasta pasada la medianoche.

Canal Plus…

Había venido a París a trabajar en un cómic llamado «The Adventures of Billy Budd», sobre un joven recluta de la K.G.B., con poderes extrasensoriales. El camarada “Billy” podía predecir la muerte y la destrucción, actuando como una especie de perro policía. «…Billy Budd» era mi “film noir” en formato de tebeo. Pero todo lo que parecía preocuparme era Canal Plus.

Tenía los ojos rojos, de ver películas hasta la hora de las brujas (más allá de la una de la madrugada). Seguía los otros canales también. Descubrí filmes norteamericanos en “le petit écran”, que nunca había visto en Estados Unidos.

«They Won’t Forget» (1937), con Claude Rains como el ambicioso oficial sureño que inculpa a un profesor yanqui del asesinato de una atractiva estudiante del Buxton Business College, (Lana Turner en su primer papel que no consistió en pasearse delante de la cámara). «Tres vidas de mujer» (1932), con Joan Blondell, Bette Davis y Ann Dvorak.

 


«Movieland: Hollywood And the Great American Dream Culture»; es una obra de Jerome Charyn, publicada por la editorial Putnam ©®.

 

Adelante


5 comentarios:

  1. Si te apetece leer mi traducción anterior de un texto de Jerome Charyn, «El hombre de dos cabezas», éste es el enlace https://venyenloquece.blogspot.com/2022/10/el-hombre-de-dos-cabezas-i.html

    ResponderEliminar
  2. Interesante tu proyecto de traducción, es un oficio muy importante.
    Y el material que elegís para traducir revela una cinefilia, lo cual aplaudo.
    Parece muy actual el tema, suele atribuirse a los streaming la baja de espectadores en los cines.

    Saludos.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Hola, Demiurgo:
      Aciertas: Cine, Música, Historieta y Literatura son mis grandes aficiones artísticas.
      El "streaming" está afectando a la afluencia a las salas; pero ya mucho antes, desde mediados de los años 80, las distribuidoras y exhibidoras cinemátográficas comenzaron a maltratar a los espectadores con estrenos de películas con cientos de copias que impedían una oferta variada en las pantallas.
      Un abrazo, amigo Demiurgo.

      Eliminar

Gracias por tu lectura comentada.

Entradas populares