Ven y enloquece

Ven y enloquece
Felicitación navideña obra de Mónica http://neogeminis.blogspot.com.es/2017/12/y-llego-el-dia.html .

jueves, 4 de noviembre de 2010

Addenda a “Como las lágrimas en la lluvia”.

Lo primero: Gracias”.

No creía que este último texto iba a despertar tanto interés —no deja de ser una digresión, acentuada por la falta de descanso—. Pero, ante todo, no buscaba trasmitir ninguna preocupación (3 “nones” en una oración. ¡Siempre negativo nunca positivo! Nino, pon corazón).

Nunca me ha gustado que el calendario marcara el ritmo de mis sentimientos; así que no es que esté a favor o en contra de los pasacalles de “Halloween”. Me parecen una vulgaridad, pues veo en el festejo un afán exhibicionista y no de diversión. Y sí, coño, sí: ¡me gusta la teleserie de Bob Esponja! Aunque, desde que hace 3 meses he cuarteado mi castidad televisiva, no hago más que verme convertido en protagonista de una serie de malentendidos y comedias sin situación.

El texto sobre el suicidio me atrajo a su lectura por el título: “Los hombres se suicidan, las mujeres lo intentan”. Está escrito por Pere Ríos y aparece en las páginas 24 y 25 del diario El País del 18 del X de 2010. Y de nuevo sí: estoy volviendo a acumular papel; pero sólo un poquito. Disfruto con la lectura de periódicos atrasados: me da sensación de ser un viajero en el Tiempo.

La experiencia con el aviso para saludar a mi amigo fallecido en Facebook es lo más real que puedo expresar con palabras. Me descolocó bastante y decidí suprimir la visualización de posibles notificaciones provenientes de esa cuenta.

Pese a seguir sin tener contratado un acceso a Internet, me las arreglo como puedo para venir a este lado. ¿Cómo me las apaño para mantener este blog, varias cuentas de correo y dos en Facebook activas? Pues gracias a la Ciencia, que avanza que es una barbaridad.

Respecto a la introversión que reflejo de Blade Runner, es mi translación de lo que recordaba del monólogo final de Roy Batty, escrita tras haber visto, durante ese amanecer, la película en inglés. Éste es el párrafo original: "I've seen things you people wouldn't believe... Attack ships on fire off the shoulder of Orion... I watched sea beams glitte in the dark near the terhausen gate... All those moments will be lost in time like tears in the rain... Time to die." Si, en mi traducción, he introducido el artículo “las” al traducir “like tears” ha sido para evitar la metáfora que conlleva la expresión “…como lágrimas”. Las lágrimas y la lluvia son reales en la ficción de la escena durante la que se pronuncia el soliloquio. Además, siento que la figura de “los replicantes” va perdiendo su valor simbólico al irse humanizando en su pasión nada metafórica por una vida que se les escapa.

Si en toda tradución hay una traición, yo no quería que la mía traicionara a mis percepciones.

Por cortesía de José (gracias, amigo) aquí tenéis un enlace a un archivo de audio con la locución original. http://www.moviewavs.com/php/sounds/?id=gog&media=WAVS&type=Movies&movie=Blade_Runner&quote=time2die.txt&file=time2die.wav

Una vez más: ¡Gracias a todos por venir y enloquecer!


Es tiempo de vivir.

Nino Ortea.